Lianhua taijishan 42-vorm

Printvriendelijke versiePrintvriendelijke versie

 

Oorsprong

Lotusbloem stijl taiji waaier werd door Zong Guangyao ontworpen om de 'terugkeer van Macao tot het moederland' te vieren. (Portugal en China sloten in 1988 een akkoord waarbij onder voorwaarde van het 'one country, two systems'-principe op 20 december 1999 een Speciale Administratieve Regio van China zou worden.)

Zong Guangyao werd in 1937 geboren en was als ambtenaar lid van de communistische partij. Hij bouwde een loopbaan op als diplomaat en was actief om diverse ambassades in het buitenland. Taijiquan leerde hij van Li Tianji en Li Deyin. Zelf gaf hij ook les en was een gedreven taijiquan beoefenaar. Zijn Lotusbloem stijl is gebaseerd op de Yangstijl en bevat ook elementen van populaire dansen met waaiers. Hij ontwierp een routine voor één waaier (1999) en voor dubbele waaier (2008). Vooral de routine voor één waaier is vrij bekend in China en wordt veel beoefend. Van beide routines zijn er lesvideo's en boeken van Zong.

Naast taijiquan is Zong Guangyao ook een specialist in Wu Qin Xi (Vijf Dieren Qigong), Ba Duan Jin (Acht Brokaat Qigong) en Yi Jin Jing

Lijst van posities

狮子摇头
Positie Naam Chinese naam Pinyin transcriptie
eerste sectie      
1 Opstaan en oefenen bij het kraaien van de haan 闻鸡起舞 wén jī qǐ wǔ
2 De fenix ontvouwt zijn vleugels 凤凰展翅 fèng huáng zhǎn chì
3 De wind door de wilgen 柳穗迎风 liǔ suì yíng fēng
4 Het mooie meisje kijkt in de spiegel 美人照镜 měi rén zhào jìng
5 De rode fenix begroet de zon 丹凤朝阳 dān fèng zhāo yáng
6 Het luipaard kijkt achterom 豹子回头 bào zǐ huí tóu
7 Zich omkeren en de python doden 翻身斩蟒 fān shēn zhǎn mǎng
8 Te paard bloemen bewonderen 坐马观花 zuò mǎ guān huā
tweede sectie      
9 Links en rechts blokkeren en vegen 左右拦扫 zuǒ yòu lán sǎo
10 De adelaar pikt naar zijn prooi 老鹰啄食 lǎo yīng zhuó shí
11 De goddelijke draak bekijkt zijn klauwen 神龙探爪 shén lóng tàn zhǎo
12 Wind en golven trotseren 迎风破浪 yíng fēng pò làng
13 Links en rechts terugslaan 左右还击 zuǒ yòu huán jī
14 De witte aap biedt vruchten aan 白猿献果 bái yuán xiàn guǒ
15 Het raam openduwen en naar de maan kijken 推窗望月 tuī chuāng wàng yuè
16 De zwarte draak zwaait met zijn staart 乌龙摆尾 wū lóng bǎi wěi
17 De maan uit de zee scheppen 海底捞月 hǎi dǐ lāo yuè
18 De maan omarmen 怀中抱月 huái zhōng bào yuè
derde sectie      
19 De witte kraanvogel ontvouwt zijn vleugels 白鹤亮翅 bái hè liàng chì
20 Bloemen verborgen onder de elleboog 肘底藏花 zhǒu dǐ cáng huā
21 De onsterfelijke wijst de weg 仙人指路 xiān rén zhǐ lù
22 De tijger daalt af van de berg 猛虎下山 měng hǔ xià shān
23 De grote vogel slaat zijn vleugels uit 大鹏展翅 dà péng zhǎn chì
24 Splijt de berg Hua 力劈华山 lì pī huá shān
25 Maak lawaai in het oosten en val aan in het westen 声东击西 shēng dōng jī xī
26 Op één been staan en de tijger temmen 独立跨虎 dú lì kuà hǔ
27 Draai rond en lotustrap 转身摆莲 zhuǎn shēn bǎi lián
28 De stroom volgen en de boot afduwen 顺水推舟 shùn shuǐ tuī zhōu
29 De neushoorn kijkt naar de maan 犀牛望月 xī niú wàng yuè
vierde sectie      
30 De wind ruist door de lotusbladeren 风摆荷叶 fēng bǎi hé yè
31 Eén pilaar ondersteunt de hemel 一柱擎天 yī zhù qíng tiān
32 De gouden draak spuwt parels 金龙吐珠 jīn lóng tǔ zhū
33 In het gras zoeken naar slangen 拨草寻蛇 bō cǎo xún shé
34 De zilveren draak heft zijn kop op 银龙昂首 yín lóng áng shǒu
35 De druk van de berg Tai 泰山压项 tài shān yā xiàng
36 Een stokbalans 一字天平 yī zì tiān píng
37 Het gouden kind biedt een schat aan 金童献宝 jīn tóng xiàn bǎo
38 De witte slang spuwt 白蛇吐信 bái shé tǔ xìn
39 De leeuw schudt met zijn hoofd 狮子摇头 shī zǐ yáo tóu
40 De pauw toont zijn veren 孔雀开屏 kǒng què kāi píng
41 Zachte bries, malse regen 风调雨顺 fēng diào yǔ shùn
42 Van 99 terug naar 1 九九归一 jiǔ jiǔ guī yī

 

Rugaanzicht