In 1979 creëerde professor Lin Housheng de Taiji Qigong 18 Oefeningen reeks ondertussen algemeen bekend onder de naam shibashi (spreek uit: sheubasheu; letterlijke vertaling 18 posities). Professor Lin was daarmee één van de eersten die de aloude kennis over qigong in de Chinese cultuur terug onder de aandacht bracht en een praktische vorm gaf. Als wetenschapper publiceerde hij ook vele artikels en boeken over qi-energie. Later ontwikkelde hij ook nog bijkomende qigong reeksen, telkens met 18 oefeningen.
Door de wiegende bewegingen en de zachte stretching worden alle organen zachtjes gemasseerd. Je stimuleerd de qi-meridianen en de belangrijkste accupunctuurpunten. De oefeningen hebben een weldoend effect op de bloedsomloop en de spijsvertering. Door het effect van de oefeningen op de borstkas wordt de ademhaling gestimuleerd en dit is goed voor hart en longen. Deze oefeningen verlagen ook stress en spanningen in je lichaam.
De eerste set is vrij eenvoudig om aan te leren en werd mede daardoor snel populair. Wij beoefenen een licht aangepaste versie met meer nadruk op ee ontspannen en ongedwongen ademhaling en minder op de fysieke kant van de oefeningen. Voor je met shibashi begint sta je een paar minuten ontspannen in wuji-houding, je voeten schouderbreedte uit elkaar, en breng je rust in je lichaam door bewust en ontspannen te ademen.
Lijst van posities
Naam | Chinese karakters | Pinyin | |
---|---|---|---|
1 | Adem regelen | 起势调息 | qǐ shì tiáo xī |
2 | Het hart openen | 开阔胸怀 | kāi kùo xiōng huái |
3 | De wuivende regenboog | 飞舞彩虹 | fēi wǔ cǎi hóng |
4 | Wolken uiteendrijven | 轮臂分云 | lún bì fēn yún |
5 | De aap terugduwen (sta, cirkel met je armen) | 定步卷肱 | dìng bù juǎn gōng |
6 | In een bootje roeien, midden op het meer | 湖心划船 | hú xīn huá chuán |
7 | Met de hand de bal naast je schouder duwen | 肩前托球 | jiān qián tūo qíu |
8 | Achterom naar de maan kijken | 转体望月 | zhuàn tǐ wàng yuè |
9 | Met een hand naar de hiek duwen | 转腰推掌 | zhuàn yāo tūi zhǎng |
10 | Ruiterstand met wolkenhanden | 马步云手 | mǎ bù yún shǒu |
11 | Iets zoeken op de bodem van de zee en naar de hemel kijken | 捞海关天 | lāo hǎi guān tiān |
12 | Golven maken | 推波助浪 | tūi bō zhù làng |
13 | De vliegende duif slaat haar vleugels uit | 飞鸽展翅 | fēi gē zhǎn chì |
14 | Met je vuisten stoten | 伸臂冲拳 | shēn bì chōng quán |
15 | Grote ganzen circelen in het rond | 大雁飞翔 | dà yàn fēi xiáng |
16 | Een draaiend wiel | 环转飞轮 | huán zhuàn fēi lún |
17 | Een bal op en neer botsen | 踏步拍球 | tà bù pāi qíu |
18 | Duw naar beneden en breng je qi tot rust | 按掌平气 | àn zhǎng píng qì |
De vertalingen zijn vrij gebaseerd op het Chinees en zo kort mogelijk gehouden. De Chinese namen zijn vaak een referentie naar elementen uit de traditionele cultuur en hebben ook een 4-karakter versvorm, wat de vertaling extra moeilijk maakt.