Oorsprong
Lotusbloem stijl taiji waaier werd door Zong Guangyao ontworpen om de 'terugkeer van Macao tot het moederland' te vieren. (Portugal en China sloten in 1988 een akkoord waarbij onder voorwaarde van het 'one country, two systems'-principe op 20 december 1999 een Speciale Administratieve Regio van China zou worden.)
Zong Guangyao werd in 1937 geboren en was als ambtenaar lid van de communistische partij. Hij bouwde een loopbaan op als diplomaat en was actief om diverse ambassades in het buitenland. Taijiquan leerde hij van Li Tianji en Li Deyin. Zelf gaf hij ook les en was een gedreven taijiquan beoefenaar. Zijn Lotusbloem stijl is gebaseerd op de Yangstijl en bevat ook elementen van populaire dansen met waaiers. Hij ontwierp een routine voor één waaier (1999) en voor dubbele waaier (2008). Vooral de routine voor één waaier is vrij bekend in China en wordt veel beoefend. Van beide routines zijn er lesvideo's en boeken van Zong.
Naast taijiquan is Zong Guangyao ook een specialist in Wu Qin Xi (Vijf Dieren Qigong), Ba Duan Jin (Acht Brokaat Qigong) en Yi Jin Jing
Lijst van posities
Positie | Naam | Chinese naam | Pinyin transcriptie | |
---|---|---|---|---|
eerste sectie | ||||
1 | Opstaan en oefenen bij het kraaien van de haan | 闻鸡起舞 | wén jī qǐ wǔ | |
2 | De fenix ontvouwt zijn vleugels | 凤凰展翅 | fèng huáng zhǎn chì | |
3 | De wind door de wilgen | 柳穗迎风 | liǔ suì yíng fēng | |
4 | Het mooie meisje kijkt in de spiegel | 美人照镜 | měi rén zhào jìng | |
5 | De rode fenix begroet de zon | 丹凤朝阳 | dān fèng zhāo yáng | |
6 | Het luipaard kijkt achterom | 豹子回头 | bào zǐ huí tóu | |
7 | Zich omkeren en de python doden | 翻身斩蟒 | fān shēn zhǎn mǎng | |
8 | Te paard bloemen bewonderen | 坐马观花 | zuò mǎ guān huā | |
tweede sectie | ||||
9 | Links en rechts blokkeren en vegen | 左右拦扫 | zuǒ yòu lán sǎo | |
10 | De adelaar pikt naar zijn prooi | 老鹰啄食 | lǎo yīng zhuó shí | |
11 | De goddelijke draak bekijkt zijn klauwen | 神龙探爪 | shén lóng tàn zhǎo | |
12 | Wind en golven trotseren | 迎风破浪 | yíng fēng pò làng | |
13 | Links en rechts terugslaan | 左右还击 | zuǒ yòu huán jī | |
14 | De witte aap biedt vruchten aan | 白猿献果 | bái yuán xiàn guǒ | |
15 | Het raam openduwen en naar de maan kijken | 推窗望月 | tuī chuāng wàng yuè | |
16 | De zwarte draak zwaait met zijn staart | 乌龙摆尾 | wū lóng bǎi wěi | |
17 | De maan uit de zee scheppen | 海底捞月 | hǎi dǐ lāo yuè | |
18 | De maan omarmen | 怀中抱月 | huái zhōng bào yuè | |
derde sectie | ||||
19 | De witte kraanvogel ontvouwt zijn vleugels | 白鹤亮翅 | bái hè liàng chì | |
20 | Bloemen verborgen onder de elleboog | 肘底藏花 | zhǒu dǐ cáng huā | |
21 | De onsterfelijke wijst de weg | 仙人指路 | xiān rén zhǐ lù | |
22 | De tijger daalt af van de berg | 猛虎下山 | měng hǔ xià shān | |
23 | De grote vogel slaat zijn vleugels uit | 大鹏展翅 | dà péng zhǎn chì | |
24 | Splijt de berg Hua | 力劈华山 | lì pī huá shān | |
25 | Maak lawaai in het oosten en val aan in het westen | 声东击西 | shēng dōng jī xī | |
26 | Op één been staan en de tijger temmen | 独立跨虎 | dú lì kuà hǔ | |
27 | Draai rond en lotustrap | 转身摆莲 | zhuǎn shēn bǎi lián | |
28 | De stroom volgen en de boot afduwen | 顺水推舟 | shùn shuǐ tuī zhōu | |
29 | De neushoorn kijkt naar de maan | 犀牛望月 | xī niú wàng yuè | |
vierde sectie | ||||
30 | De wind ruist door de lotusbladeren | 风摆荷叶 | fēng bǎi hé yè | |
31 | Eén pilaar ondersteunt de hemel | 一柱擎天 | yī zhù qíng tiān | |
32 | De gouden draak spuwt parels | 金龙吐珠 | jīn lóng tǔ zhū | |
33 | In het gras zoeken naar slangen | 拨草寻蛇 | bō cǎo xún shé | |
34 | De zilveren draak heft zijn kop op | 银龙昂首 | yín lóng áng shǒu | |
35 | De druk van de berg Tai | 泰山压项 | tài shān yā xiàng | |
36 | Een stokbalans | 一字天平 | yī zì tiān píng | |
37 | Het gouden kind biedt een schat aan | 金童献宝 | jīn tóng xiàn bǎo | |
38 | De witte slang spuwt | 白蛇吐信 | bái shé tǔ xìn | |
39 | De leeuw schudt met zijn hoofd | 狮子摇头 | shī zǐ yáo tóu | |
40 | De pauw toont zijn veren | 孔雀开屏 | kǒng què kāi píng | |
41 | Zachte bries, malse regen | 风调雨顺 | fēng diào yǔ shùn | |
42 | Van 99 terug naar 1 | 九九归一 | jiǔ jiǔ guī yī |
Rugaanzicht